Переводы греческих песен

Όσα Νιώθω

Κωνσταντίνος Αργυρός

Μουσική: Λευτέρης Κιντάτος
Στίχοι: Λευτέρης Κιντάτος

 

Μη με ρωτάς, γιατί δεν ξέρω
νιώθω πολλά και θα σ’ τα πω
σιγά σιγά με το καιρό

Όσα νιώθω για σένα μη με ρωτάς
αν αυτό είναι τρέλα ή έρωτας
θέλω μόνο στα μάτια να με κοιτάς
και να χάνομαι

Στα αστέρια πάμε, άνοιξε τα φτερά σου πετάμε
τι συμβαίνει κακώς που ρωτάμε,
είμαστε εγώ κι εσύ προχωράμε μαζί
αφού στην γη δεν πατάμε,
κράτησε μου το χέρι και πάμε
εγώ δίπλα σου θα ‘μαι όσο θα ‘σαι κι εσύ

Μη με ρωτάς, ξέρεις πως νιώθω
κάθε στιγμή κάθε λεπτό
θέλω μαζί σου να το ζω

Όσα νιώθω για σένα μη με ρωτάς
αν αυτό είναι τρέλα ή έρωτας
θέλω μόνο στα μάτια να με κοιτάς
και να χάνομαι

Στα αστέρια πάμε, άνοιξε τα φτερά σου πετάμε
τι συμβαίνει κακώς που ρωτάμε,
είμαστε εγώ κι εσύ προχωράμε μαζί
αφού στην γη δεν πατάμε,
κράτησε μου το χέρι και πάμε
εγώ δίπλα σου θα ‘μαι όσο θα ‘σαι κι εσύ

 

 

 

 

Не спрашивай меня, я не знаю,
чувствую многое и расскажу тебе
потихоньку, со временем.

Что чувствую к тебе, не спрашивай,
или это сумасшествие, или любовь,
хочу только чтобы ты в глаза мне смотрела
и чтобы я терялся.

Пойдем к звездам, раскрой крылья, мы летим,
что происходит не нужно спрашивать,
есть ты и я и мы идем вместе,
и раз по земле не ступаем,
держи мою руку, и пойдем,
я буду рядом с тобой, пока ты есть.

Не спрашивай, знаешь что я чувствую,
каждую минуту, каждое мгновенье
хочу с тобой это прожить.

Что чувствую к тебе, не спрашивай,
или это сумасшествие, или любовь,
хочу только чтобы ты в глаза мне смотрела
и чтобы я терялся.

Пойдем к звездам, раскрой крылья, мы летим,
что происходит не нужно спрашивать,
есть ты и я и мы идем вместе,
и раз по земле не ступаем,
держи мою руку, и пойдем,
я буду рядом с тобой, пока ты есть.

 

Перевод: Нина Назлидис Νίνα Ναζλίδης

 

Еще переводы песен Константиноса Аргироса

Αφού Σε Βρήκα Δε Σ' Αφήνω

Φοβάμαι

Πόσο

Μάλλον κάτι ξέρω

Ποτέ ξανά

Εσένα θέλω

Ξημερώματα

 

 

Ξημερώματα

Κωνσταντίνος Αργυρός

Μουσική: Πέτρος Ιακωβίδης
Στίχοι: Πέτρος Ιακωβίδης

 

Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
Μια δε μου μιλάς ,
μια μου λες πως μ’ αγαπάς
Ξημερώματα γυρίζω και δεν με αναγνωρίζω
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα

Δύο, δύο ώρες περιμένω να γυρίσεις
Δύο ώρες περιμένω μα θα αργήσεις
Δύο, δύο καρδιές που ‘γίναν μία θα τελειώσω
Δε με νοιάζει πλέον αν θα σε προδώσω

Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
Μια δε μου μιλάς ,
Μια μου λες πως μ’ αγαπάς
Ξημερώματα γυρίζω και δεν με αναγνωρίζω
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα

Πόσα, πόσα έκανα εγώ
για να σε έχω
όλα αυτά τελειώσανε δεν το αντέχω
πρέπει να κοιτάξω λίγο και τον εαυτό μου
πάνω απ’ όλα βάζω τον εγωισμό μου

Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα
Μια δε μου μιλάς ,
Μια μου λες πως μ’ αγαπάς
Ξημερώματα γυρίζω και δεν με αναγνωρίζω
Ξημερώματα δίνεις δικαιώματα

 

 

 

 

Рассвет, ты даешь мне повод
То не говоришь со мной,
То говоришь, что любишь.
Рассвет, я возвращаюсь и не узнаю себя.
Рассвет, ты даешь мне повод.

Два часа жду, пока ты вернешься.
Два часа жду, но ты задержишься.
Два, два сердца, что были едины.. – прекращу.
Теперь мне все равно предам ли я тебя.

Рассвет, ты даешь мне повод.
То не говоришь со мной.
То говоришь, что любишь.
Рассвет, и я возвращаюсь и не узнаю себя.
Рассвет, ты даешь мне повод.

Сколько, сколько всего я сделал,
чтобы ты была моей,
все это закончилось, я больше не могу,
я должен теперь подумать и о себе
выше всего теперь мое самолюбие.

Рассвет, ты даешь мне повод
То не говоришь со мной,
То говоришь, что любишь
Рассвет, и я возвращаюсь и не узнаю себя
Рассвет, ты даешь мне повод.

 

Перевод: Нина Назлидис Νίνα Ναζλίδης

 

 

 

 

Таблицы
спряжения
неправильных
глаголов
греческого языка