Αν Κάπου Κάποτε

Κώστας Μαρτάκης

Μουσική: Μάριος Ψιμόπουλος
Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια

 

Όλα καλά
ισορροπίες πετυχαίνω για να ζήσω
σε ουτοπίες καταφέρνω να κρυφτώ
και ας μην καλύπτεται η άδεια σου η θέση
όλα καλά
αλλά απόψε δεξιά μου και μπροστά
το πρόσωπό μου προσπερνάς εσύ ξυστά
πες μια ευχή μου λέει το άστρο
που θα πέσει

Αν κάπου κάποτε
τυχαία σε έβλεπα
τρελά θα χτύπαγε η καρδιά μου
και θα έτρεμα
αν κάπου κάποτε
για άλλον έλιωνες
με την εικόνα αυτή καρδιά μου θα με τέλειωνες
αν κάπου κάποτε με δεις
να μη σε δω, αυτό θα ευχηθώ

Όλα καλά
αγαπημένοι και κυρίως μακριά
η απουσία σου μου έπεσε βαριά
μα ημερεύω τα αγρίμια στην ψυχή μου
όλα καλά
αλλά απόψε μου έχεις φέρει ταραχή
και εγώ που ούτε να σε δω ζωγραφιστή
αυτή θα είναι στ' αστέρι η ευχή μου

Αν κάπου κάποτε
τυχαία σε έβλεπα
τρελά θα χτύπαγε η καρδιά μου
και θα έτρεμα
αν κάπου κάποτε
για άλλον έλιωνες
με την εικόνα αυτή καρδιά μου θα με τέλειωνες
αν κάπου κάποτε με δεις
να μη σε δω, αυτό θα ευχηθώ

 

Все хорошо,
равновесие нахожу, чтобы жить,
в утопиях получается спрятаться
и пусть твою пустоту не заполнить,
все хорошо,
но сегодня справа от меня и спереди
ты проходишь мимо меня,
"загадай желание"- мне говорит звезда,
которая упадет.

Если где-нибудь, когда-нибудь
случайно увидел бы тебя,
застучало бы сердце как сумасшедшее,
и затрясся бы,
если где-нибудь, когда-нибудь
ты таяла по другому,
эта картина, сердце мое, меня убила бы,
если где-нибудь, когда-нибудь  увидишь меня,
не увидеть бы мне тебя, вот что пожелаю.

Все хорошо,
влюблены, но главное вдали (друг от друга),
твое отсутствие для меня очень тяжело,
и успокаиваю диких зверей в своей душе,
все хорошо,
но сегодня вечером ты меня взбудоражила,
и не видеть бы мне тебя даже нарисованной*,
это будет к звезде мое желание.

Если где-нибудь, когда-нибудь
случайно увидел бы тебя,
застучало бы сердце как сумасшедшее,
и затрясся бы,
если где-нибудь, когда-нибудь
ты таяла по другому,
эта картина, сердце мое, меня убила бы,
если где-нибудь, когда-нибудь  увидишь меня,
не увидеть бы мне тебя, вот что пожелаю.

Перевод Нина Назлидис

*και εγώ που ούτε να σε δω ζωγραφιστή - и не видеть бы мне тебя даже нарисованной - дословный перевод,

Так говорят, когда не хотят кого-то видеть, иметь какие-то отношения.

Δεν θέλω να τον δω ούτε ζωγραφιστό - не хочу его видеть.

 

 

Για πάντα μαζί

Γιάννης Πάριος

Στίχοι: Δημήτρης Ιατρόπουλος
Μουσική: Νίκος Λαβράνος

 

Να μ' αγαπάς να μη νιώθω μονάχος
να μ' αγαπάς τρυφερά σαν παιδί
να 'μαι το κύμα και να 'σαί ο βράχος
να 'μαι η φλόγα και να 'σαι κερί

Για πάντα μαζί για πάντα μαζί
σ' αυτό τ' ανηφόρι που λέμε ζωή
Για πάντα μαζί κι αν έρθουν καημοί
μαζί θα μας βρούνε μαζί (2)

Να μ' αγαπάς αν πιστεύεις σε μένα
να μ' αγαπάς δίχως πως και γιατί
φεύγουν για πάντα της μοίρας τα τρένα
διάλεξε ένα και πάμε μαζί...

 

Люби меня, чтобы я не чувствовал себя одиноким,
люби меня нежно, как ребенок,
пусть я буду волной, а ты горой,
я пламенем, ты свечой.

Навсегда вместе, навсегда вместе,
в этой дороге в гору, которая называется жизнь.
Навсегда вместе, и, если придут печали,
вместе нас найдут, вместе.

Люби меня, если веришь в меня
люби меня без "как" и "почему",
уходят навсегда судьбы поезда,
выбирай один, и пойдем вместе…

Перевод Нина Назлидис

Еще переводы песен Яниса Париоса:

Όλη η ζωή μου

  Δώσε μου λιγάκι ουρανό
   Γι' Αυτο Σου Λεω Παμε

Καλημέρα, τι κάνεις

Αχ! Αγάπη

Εγώ κι εσύ ερωτευμένοι

Λόγια 
Ποτέ, ποτέ, ποτέ

Για τις γυναίκες ζούμε όλοι